Ciaossu!
Пишет Гость:
07.04.2012 в 16:41


Перевод на ридманге, конечно, всегда бесил отсебятиной, но последние главы - это что-то :facepalm:
"Is this for real?!"="Ананас мне в нос"
"What a bother" = "Гемор лежачий"
"What a weirdo?" = "Чё за хуйня?"
Нахрена гнать эту быдло-отсебятину? Типа смешно? Петросяны, штоле?
Но ладно бы еще эта отсебятина соотвествовала образу перса. Но фразы "гемор лежачий" и "че за хуйня?" принадлежат Мукуро и Тунцу, и они про Франа! Поэтому тупые оправдания про художественный недословный перевод (ах) тут неуместны. Я, конечно, после такой главы буду читать только на инглише, но блеадж, обидно, потому что люблю-то читать на русском(

URL комментария

@темы: Канон, manga, canon

Комментарии
07.04.2012 в 17:47

Плюсую всеми конечностями. Раздражает =_= Уже давным давно перебрался на английские сайты, потому что ридмангу читать почти невозможно.
07.04.2012 в 17:53

Просто Рикудо-клан - мудаки. Они так переводят, планктон радостно хихикает, они начинают ТАК переводить еще интенсивнее :facepalm3: У них и в других переводах такое появляется.
07.04.2012 в 17:55

Блин, но ведь они могут хорошо переводить. Могут! Но почему ж они этого не делают!? :apstenu:
07.04.2012 в 18:18

Но почему ж они этого не делают!?
А зачем морщить жопу и пытаться передать смысл текста нормальным языком, когда можно завернуть блядо фразу и не париться.
07.04.2012 в 18:28

Ну так читайте нашу дайровскую теам
07.04.2012 в 18:35

так и читаем. они молодцы. но рикудо выходит быстрее и трудно не удержаться и прочесть что они там накарябали. ладно ещё быдло-фразы, а когда в тил-арке они несли околесицу по матчасти. вбывав бы
английского не знаю(
07.04.2012 в 18:43

Ну так читайте нашу дайровскую теам
Да они тоже не блещут :nope: Лучше, конечно. И тем, кто иностранного не знает, лучше их читать.
Но я вот предпочту на английском.
07.04.2012 в 18:48

А я читаю сначала англ, потом рикудо-клан, а потом нашу дайревскую. Так и перевод знаешь, и лулзов половить можно.)
07.04.2012 в 18:50

А почему все так уверены, что и английский перевод - истина в последней инстанции?
07.04.2012 в 18:52

А почему все так уверены
А почему анон так уверен, что все в этом уверены?
Я лично просто не настолько тонко чувствую английский, чтобы видеть там стилистические ляпы, поэтому выберу английский. Смысл дошёл - и ладно, ничего глаза не царапает.
07.04.2012 в 18:54

Он не истина, они тоже косячат. Но он поближе к истинному смыслу.) Англичане добросовестно всё переводят. А русские обычно переводят "Ну, вот в этом абзаце речь идет о..."
07.04.2012 в 19:05

После того ужаса, чт творится в Ноблессе уже кажется ничего не страшно, не дай бог Реборн докатится до такого состояния.
07.04.2012 в 19:37

Английский перевод хотя бы нейтрален.
07.04.2012 в 20:42

Именно. А у Амано может быть и не нейтрально. Так что это палка о двух концах.
07.04.2012 в 20:46

Нет. Лучше уж сохранять нейтралитет, чем надеяться на русский авось. И потом касательно Мукуро и Цуны... тот кто хоть сколько-нибудь знает японский, заметил при просмотре онеме, как говорят эти двое. Про литературную речь Мукуро было сказано немало, а Тунец вежливый ОЯШ и до "хуйни" еще не опускался. Так что... хуйня тут только перевод.

тс.
07.04.2012 в 20:50

Я говорю лишь то, что переводить надо достоверно, а не вставлять "авторские" финтифлюшки и "сохранять нейтралитет", когда он не требуется.
07.04.2012 в 20:56

А я тебе отвечаю, что из двух зол выбирают меньшее.
07.04.2012 в 20:58

а ведь рикудо еще до хрена манги переводит :weep3:
07.04.2012 в 22:07

А в оригинале-то как?
08.04.2012 в 13:51

Про литературную речь Мукуро было сказано немало,

А где было сказано?
Мне просто не попадалось, но было бы интересно прочитать про особенности речи всех персонажей.
08.04.2012 в 14:06

А где было сказано?
:lol: сорре, анон, но это было сказано не в офф.источниках, а такими же фанатами, максимум - ознакомленными с японским. Или ты это и хочешь?
08.04.2012 в 14:15

Или ты это и хочешь?

Да.
*не думаю, что есть офф. источники, разбирающие речь персонажей 0
08.04.2012 в 19:55

сходила на ридмангу ради интереса
:facepalm: :facepalm: :facepalm:
ебаааа, там каждую страницу так. хоть все цитируй
08.04.2012 в 19:58

Вы просто не читали Ноблесс в рикудовском варианте. Реборн выглядит еще более менее нормальным.
08.04.2012 в 19:59

Дайте пожалуйста ссыль на дайриевский перевод.
08.04.2012 в 20:54

Получите-распишитесь: andreaphobia.tumblr.com/post/18114903831/lost-i...
08.04.2012 в 20:58

Получите-распишитесь
Блин, хочу чтоб этот чувак ещё чего-нибудь расписал.
08.04.2012 в 21:07

Блин, хочу чтоб этот чувак ещё чего-нибудь расписал.
Анон! Попроси его! Я не могу понять, как работает етот ебучий твиттер!
Но чувак риалли подмечает всякие важные мелочи.

С другой стороны по этим комментам мы видим, что английские переводчики лажают только в мелочах. А наши порят полнейшую отсебятину.
08.04.2012 в 21:11

Анон! Попроси его! Я не могу понять, как работает етот ебучий твиттер!
Анон, давай найдем того, кто знает, как это работает, ибо я твиттер в глаза не видел, мне он нах не нужен. :D

Ну или найдем нашего, кто ниппонский знает. На прожекторе на какую-то дискуссию ссылались, в душе не представляю какую.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail