Ciaossu!
Пишет Гость:
20.01.2011 в 20:20
Выскажусь!
Ужасно бесит, что нельзя писать фики без всех этих "-сама", "-сан", "-чан". Я, блеать, пишу фанфики на русском языке. Вы тоже пишите их на русском языке. Зачем!? Нет, ладно, вы хотите писать со всеми этими приставками - пишите, но почему если кто-то пишет без них, то сразу "никаноооон!!!111 Мукуро-сама!!! Дададад!!!1". Почему? В крайнем случае, "сама" можно заменить на "господин" или просто использовать речь ака босс-подчиненные, если, например, Чикуса обращается к Мукуро. Почему то же "тян(чан)" не заменить на разговорные обороты речи, которые подразумевают, что персонажи друзья? Почему в фанфике "Ха-ха-ха, - засмеялся он" выглядит глупо, а вот "Ши-ши-ши, - засмеялся принц" - в самый раз?
Пичалька.
URL комментарияУжасно бесит, что нельзя писать фики без всех этих "-сама", "-сан", "-чан". Я, блеать, пишу фанфики на русском языке. Вы тоже пишите их на русском языке. Зачем!? Нет, ладно, вы хотите писать со всеми этими приставками - пишите, но почему если кто-то пишет без них, то сразу "никаноооон!!!111 Мукуро-сама!!! Дададад!!!1". Почему? В крайнем случае, "сама" можно заменить на "господин" или просто использовать речь ака босс-подчиненные, если, например, Чикуса обращается к Мукуро. Почему то же "тян(чан)" не заменить на разговорные обороты речи, которые подразумевают, что персонажи друзья? Почему в фанфике "Ха-ха-ха, - засмеялся он" выглядит глупо, а вот "Ши-ши-ши, - засмеялся принц" - в самый раз?
Пичалька.
Вопрос: ?
1. Согласен! | 71 | (50.71%) | |
2. Не согласен! | 48 | (34.29%) | |
3. Мне всё равно! | 21 | (15%) | |
Всего: | 140 |
А про Бельфегора лучше всех написали - "немыслимо шушукнул", ящитаю)) О смехе Мукуро часто говорят - "сдавленный смех", хотя это уже как-то не особо звучит, давайте заменять, аноны? Правда, мне нравится, когда употребляют его "ойя" в фикшне и Хибарино "вао", это звучит как довольно неплохие междометия.
Что там еще... "Врай", а также "вой", "врой" и прочие варианты лучше всего заменять на "Хэй".
Но меня раздражает Рёхей с его экстремальностью, стараюсь заменять "кьёкуген" на "невероятно", "обалденно" и что-то подобное...
Как вы считаете, аноны? Как избежать, чем заменять?
*представил Бьякурана, который его так называет* о боже
а я твоя рабыня- уже не то. Если просто Мукуро, то звучит фамильярно и как-то по панибратски (если сопоставлять с тем трепетным Мукуро-сама из аниме)по-моему уместно, если это стеб
А "Конничива", "Итакимас" и прочее ни к чему, да. В этом согласна.
Вот и я о том же. Еще жутко бесит "Джудайме", которое пошло из аниме. Чем мангашное "Десятый!" не устраивает?
Гость 2011-01-22 в 14:31 учитывая слащавость Бьякурана, то он вполне мог бы сказать "малыш Шоичи", издеваясь над тем. Он же со всеми такой типа-ласковая-няшка бывает. Я считаю, что вполне же можно обойтись без японских суффиксов. Естественно, что тут не скажешь "Бьякуранчик", но я же не говорю о крайностях. Я просто говорю об избавлении от японского в фанфикшине. Действительно, что "куфуфу" вполне можно заменить на сдавленный смех, а "шишиши" на ехидное хихиканье. И все все поймут. "Враааай" Скуалло тоже сказочно заебали, но не так сильно, как остальное.
Гость 2011-01-22 в 14:44 зачем же так кардинально. Просто показать свое дружеское отношение по контексту. "Эй, Киоко, пошли гулять!" вместо "Уважаемая Киоко, не могли бы вы мне оказать честь пройтись со мной по великолепному саду".
Гость 2011-01-22 в 14:45
Тоже грешу все на привычку от манги, но все арвно не могу понять почему мне тогда непривычно читать в фанфикшине все эти японские словечки. Может, я просто разделяю фанфикшн и мангу? Удручает не то, что все так пишут (хотя это тоже), а то, что начнут сразу осуждать, если напишешь без этого.
Гость 2011-01-22 в 14:48 Разве только на однострочниках)))
Гость 2011-01-22 в 15:39 так в том-то и дело, что уже само отсутсвие их считаю за никанон))) Конечно, никто не станет из-за этого трагедию устраивать, но осудят однозначно или скажут что-то вроде "Мальчиг, ты что, дурак?"
Гость 2011-01-22 в 15:58 Тогда почему же нажали "несогласна", если тут как раз осуждается написание с "этим", м?
Гость 2011-01-22 в 18:37 Не знаю как для кого, но для меня это просто непривычно читать. сразу какое-то ощущение йумара появляется (даже если это ангст).
ТС
+1
А "Конничива", "Итакимас" и прочее ни к чему, да. В этом согласна.
тоже
"Voi", я считаю, надо оставить, т. к. слово выбивается в самой манге как иностранное.
ТС
Замена хороша, только если слово или фраза реально что значат. Например, "камикорос" = "забью". Или же приветствия.
А вот "милая Кьеко" - звучит глупо и громоздко и не передает значения. Ну нету в русском подобной градации отношений!
пс: а давайте вместо "ши-ши-ши" будем писать "процитировал китайское стихотворение о человеке, съевшем десять львов" - полноценная замена, полностью передающая специфичное звучание смеха Беля
Не надо вообще его смех озвучивать. "Засмеялся Бельфегор" - и всем сразу понятно, что он там нашишишикал.
Не надо вообще его смех озвучивать. "Засмеялся Бельфегор" - и всем сразу понятно, что он там нашишишикал.
Только не все сначала аниме смотрят, а потом фики читают )
Я вот аниме не смотрела, но читала мангу. И я прекрасно себе представляю смех Бельфегора, если вместо "шишиши" будет "ехидно засмеялся принц" или просто даже "засмеялся Бельфегор". Оо
Предлагаешь -сан и -сама переводить как господин? как равнозначные понятия? насмешил, спасибо.
тебе суффиксы жить мешают? они в точности передают отношение персонажей друг к другу. В точности, понимаешь. Потому что это японская манга, не русская, не американская, и не какая-нибудь еще. "Тсуна-кун" Кёко, "Тсуна-сан" Хару и просто "Тсуна" Реборна - это разное.
то есть не все сначала с каноном знакомятся.
интересно, а почему же японских авторов (я про книги) умудряются нормально переводить, а? Вообще там герои не только из Японии (и место действия не только в Японии). Или у итальянцев эти суффиксы тоже в моде,а? Интересно, если бы манга была про Россию, то вы бы тоже говорили, что манга японская, а потому и Ваня-кун с Машей-тян? Кроме того, я предлагаю эти суффиксы вообще не переводить, а выражать отношение к персонажу по манере и степени вежливости общения. Или писательские способности настолько скудны, что вам без японизмов не передать ничего?
ТС
Ага, и увидев такое ши-ши-ши можно подумать, что взял и прямо так сказал. Для человека, который аниме не смотрел, так ещё хуже.
А по-моему, ТС, ты дурак.
а по-моему, дурак тут не ТС...
Мистер и миссис, а также мисс и мэм. Мадемуазель, месье и мадам. Почему амекариканцев и французов сохранять можно, а японцев нет? Только отвечай аргументированно, дорогой.
Или у итальянцев эти суффиксы тоже в моде,а?
Бляяя, ты мне еще впаривать начни, как это все реборновские итальянцы говорят по-японски.
Пример с русским:
Ваня-тян = Ванечка
Иванов-сама = Глубокоуважаемый Иванов
читать дальше
Иванов-сенсей = учитель Иванов
Иванов-сан - нейтральное вежливое обращение.
Ваши же примеры просто показываю как в разных странах называют (чаще малознакомых) мужчину/женщину/девушку/парня. Разные вещи, анон
ТС
Если вы заметили, то в моем возмущении была такая фраза:
Нет, ладно, вы хотите писать со всеми этими приставками - пишите, но почему если кто-то пишет без них, то сразу "никаноооон!!!111 Мукуро-сама!!! Дададад!!!1". Почему?
Но вы не заметили. Пичалька.
ТС